El idioma esloveno
Muchos de ustedes llegan aquí buscando información sobre la vida en Eslovenia. Otros muchos uchos se preguntan por el inescrutable idioma que se habla aquí, el idioma esloveno. Para esta gente en especial y para curiosos en general está dedicado esta entrada. ¡Que lo disfruten!
Para empezar, este idioma es hablado por 2 millones de personas aproximadamente dentro del país, más un número desconocido fuera de sus fronteras. Si bien las comunidades eslovenas en el mundo son muy importantes -notablemente en la Argentina, Australia y Estados Unidos-, desafortunadamente no todos los descendientes preservan el idioma, que por ser patrimonio de un pueblo tan pequeño, es extremadamente particular, rico, bello… y complicado. De todas maneras refleja una cultura verdaderamente milenaria.
Empecemos a complicarnos, entonces. El esloveno que se enseña en las escuelas es un dialecto artificial, fabricado. El esloveno “de los libros” (knjižno slovensko) se escucha sólamente en la radio y televisión, y encima cada vez menos. Existen al menos 36 grandes dialectos, pero además cada pueblo tiene su pequeña (¡o no tan pequeña!) variación idiomática que lo diferencia del pueblo siguiente. Por consiguiente esto lleva a que la “unidad nacional” eslovena sea un concepto un tanto difuso, y que la lealtad patria esté más ligada a la tierra, la región, las costumbres y los dialectos más que a la bandera. Pero eso es tema para otro post (ya vendrán, lo prometo!)
Como entonces nadie habla el dialecto “oficial”, es muy difícil para nosotros los extranjeros el aprehender el idioma de buenas a primeras, porque un štajerec (nativo de la región de Štajerska) hablará un dialecto completamente diferente al de una primorka (originario de la región del Litoral, en la frontera con Italia), y ni hablar un prekmurec (de Prekmurje, región limítrofe con Hungría), temidos ellos en todo el país por su indescifrable forma de comunicación.
Por suerte, hay algo de esperanza, ya que este es un idioma pragmátic: se escribe “tal cual se oye”, fonéticamente sonido por sonido (si bien les aseguro que los eslovenos escuchan muy distinto a nuestros oídos hispanoamericanos). El alfabeto es reducido y al grano: tiene 25 letras, 5 vocales y 20 consonantes, dejando afuera a la Q, W, X e Y pero incluyendo a mis grandes amigas la Č, Š y Ž (ver abajo para la pronunciación).
Para nuestros ojos hispanoparlentes (¿hispanovidentes?), el esloveno escrito es muchísimo más inescrutable que el oral. ¿Por qué? Porque tiende a aglutinar consonantes sin vocales explícitas intercaladas, espacio que a veces llena la semivocal ə (suerte de media E). Peor aún, algunas de las consonantes se pronuncian diferente del estándar latino (c, g, j, h, z, y a veces también la v y la l). Algunos ejemplos de este síndrome de carencia vocal: zajtrk (desayuno), vzdrževanje (mantenimiento), čmrv črv (gusano), ministrstvo (ministerio), vrt (jardín), grb *(escudo), *obrv (ceja) o mi favorito: rž (centeno).
¿Siguen conmigo?
Bien. Si usted entonces quiere leer un cartel en esloveno, ¡no lo dude más! Con esta super tabla sabrá expresarse con total confianza y fidelidad en su próximo viaje a Eslovenia (o a su Kulturni Dom más cercano).
| Letra | Pronunciación argentina | Pronunciación (resto del mundo) |
|---|---|---|
| č | Che, qué esperás, que bang bang bang bang? | El Che Guevara. |
| š | Llamá a Chamot. ¡Llamá a Chamot! | Un argentino o uruguayo pidiendo yerba para el mate. |
| ž | Un correntino preguntando por las vías del ferrocarril. | Un francés recordando a Jacques Cousteau, o un checo que escucha a Antonín Dvořák |
| z | Ruido de mosquito veraniego en la oreja bzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz! | Otro francés vivando a Zidane. |
| c | Foderone de la Zazzizza! | Un tano o un gringo pidiendo pizza. |
| j | Un riojano diciendo “Porque yo…” | Como una i, pero más… mmm, filosa. |
| h | 50 gramos de ají molido, por favor. | Una jota, no tan fuerte como la española, pero tampoco muy aspirada. Digamos una jota con presencia. |
| v | Al comienzo y final de palabra, y luego de vocales, como en “uuuuuuu loco mató mil, qué copante!” | Vamos a cenar a lo de Beto porque hizo guacamole… |
Con respecto al vocabulario, las raíces son definitivamente eslavas. Si conocés algo de ruso, polaco, checo, eslovaco o similares (no es mi caso), te va a ser más fácil recordar que gallo se dice petelin, jueves četrtek, jabón milo, música glasba y mostaza gorčica. Pero a no desesperar, porque también el esloveno toma prestadas bastantes palabras de otros idiomas (inglés, croata, francés, italiano, alemán, húngaro) que claro, sin comerla ni beberla las “eslovenizan” nomás, como en estos ejemplos:
- Del italiano: agencija, garancija, policija, pica, špageti (de sus correspondientes agencia, garanzia, polizia, pizza, spaghetti).
- Del francés: pomfri, apartma, abonma, pano, bordo, bež (de sus correspondientes pommes frites, apartmant, abonnement, panneau, bordeaux, beige).
- Del húngaro: golaž (gúlyas o el “goulash” famoso).
Los nombres propios tampoco se salvan: Claudia se vuelve Klavdija, Cristian es Kristijan, Olivia es Olivija, María es Marija, etc. Es interesante que mi nombre y apellido, Carlos Yoder, resulta una potencial fuente de problemas, ya que la c se pronuncia diferente, y la y directamente no existe!
Gramáticamente es muy especial también, ya que el esloveno es el único idioma eslavo moderno que usa el fantástico número dual, además del singular y el plural. Esto quiere decir que no es lo mismo nosotros que nosotras, nosotros dos, nosotras dos, *ustedes *dos (mixto o masculino), *ustedes *dos (femenino), ellas, *ellas *dos, ellos dos, ellos… y el cerebro te explotó inevitablemente. Igual no se preocupen, que el número dual se aprende… para mí fue más difícil acordarme los 88 pronombres personales, las 6 declinaciones de los sustantivos, los géneros masculino, femenino y neutro (sol es neutro y luna es masculino), los verbos irregulares… Pero concederé que los tiempos verbales son muy simples: sólo hay pasado, presente, futuro y condicional.
En suma, como les dije, es un idioma muy bonito, si bien un tanto complicadín
Pero a no desesperar, muchachos, podría ser peor… podría ser mandarín o Xhosa!
Buena suerte con los estudios… ¡anímense!
Entradas relacionadas
Escrito el 20 de July de 2005 y archivado en Idiomas.
Etiquetas: Destacados • El idioma esloveno.






No es čmrv, pero čmrlj… Y otra ves sobre dual? Vale?
otra veZ otra veZ otra veZ…
Hola!
Gracias por la corrección, se me confundió črv (gusano) con čmrl (abejorro). Lo corregiré más tarde, pero igual, gracias!
Como estoy corriendo con la mudanza, aún no tuve tiempo de incluir comentarios, pero es uno de los posts QUE MÁS ME GUSTÓ, ¿por qué será?
Me reí lindo con los ejemplos… pero no llegué a practicarlos todavía.
Besos.
Coincido con Betty, uno de mis favoritos. Incompleto, de todas formas: no vi referencias al rosarigasino
Chapa.
Bom texto
Gracias a todos por los comentarios!
Y a valem: lo pensé mejor, no lo voy a corregir, porque diste un gran ejemplo de otro maravilloso cluster de 5 consonantes juntas!!!!
Buenísimo! Aplausos!
Y yo me quejo de que el francés es complicado! No tengo cara…
Condesa: todos los idiomas son igual de complicados… sólo que algunos son más iguales que otros
Bah, si vamos a comparar, los verbos irregulares del idioma francés también son Maléficos, no?
Hola: Estoy teniendo problemas con tu pag. Ok he caido en las redes locas del amor por un esloveno….que sera lo que tiene que te hacen pensar en aprender 89 pronombres.
La pregunta es cuando te llevo aprenderlo y si es facil estar alli y trabajar alli con ingles y español, mientras lo aprendes
Gracias por leerme y doble gracias por responderme.
Atte:
Miramar
> Miramar: he caido en las redes
> locas del amor por un
> esloveno….que sera lo que tiene
> que te hacen pensar en
> aprender 89 pronombres.
Ah, no sé!!! Quizás que son muy blanquitos?
> La pregunta es cuando te llevo
> aprenderlo y si es facil estar
> alli y trabajar alli con ingles y
> español, mientras lo aprendes
El idioma, antes que nada, ¡no lo aprendí todavía! Hice dos cursos de dos meses cada uno (hasta nivel 4, teóricamente son 8), y sigo aprendiendo por las mías. Yo aquí trabajo con inglés como lingua franca, y practico (si bien demasiado poco) mi esloveno. El español, al menos en lo que yo conozco, no sirve demasiado.
Por otro lado, los eslovenos se vuelven locos por el idioma español, así que quizás -si tenés conocimientos de enseñanza- puedas tirarte a dar clases de español, ya que sos nativa. Es algo que tengo que explorar yo también, ahora que finalmente tengo todos los papelines en orden.
> Gracias por leerme y doble gracias
> por responderme.
Por nada, gracias por escribir!
HOLA, VENGO DE FLIA ESLOVENA Y QUIERO APRENDER EL IDIOMA EN BUENOS AIRES, DONDE PUEDO IR?
HVALA
ALBA
Hola Carlitos: Te leo desde hace unos tres meses. Me encantan tus comentarios sobre el paìs y sobre el idioma. Soy de familia eslovena por parte de padre y madre, hablo el idioma con dificultad y quisiera aprender a leer y escribir
en esloveno. Vivo en Córdoba, Argentina hace 15 años (aunque soy oriunda de una colonia de inmigrantes del Chaco). En la Escuela de Lenguas de la Univesidad Nacional de Córdoba enseñan polaco y ruso, entre los más próximos. Si sabés de algún lugar en donde enseñen el idioma. Es un sueño largamente demorado. Gracias. Rosa Graciela Horñiacek
Para alba y rosgrahor: en la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Buenos Aires se dan cursos abiertos de idioma esloveno.
Por supuesto, en las muchas comunidades de las afueras de Buenos Aires (San Justo, Villa Ballester, Ramos Mejía, etc) también se dictan clases, a veces en algún Kulturni Dom, o en forma particular.
Si bien la página de la Facultar de Filosofía y Letras no incluye al idioma Esloveno como parte actual de su laboratorio de idiomas, quizás puedas contactar a Mojca Jesenovec, encargada de la cátedra (no sé si actualmente, o de si el mail es el correcto).
Su email es el siguiente: m_jesenovec ARROBA hotmail.com.
Espero que les sirva, saludos!
Alba: si queres aprender esloveno, te dejo un te: 4636-0841, que vendria a ser la central que nuclea todas las casas de la colectividad en nuestro país. Dichas casas (slovenski dom)también dan clases de esloveno.
Para Graciela de Córdoba: No tengo idea si en tu ciudad podés aprender el idioma, pero te sabrán asesorar en el teléfono de Bs.As. En Córdoba, tenes el “SLOVENSKO DRUŠTVO CORDOBA”: Dr. MR Castex 267, CP 5003 (Córdoba) Te: 0351-4378-5213
Saludos,
Jorge Zupan
z.juanpablo@yahoo.com.ar
ej Carlitos!!! Un poco se lo que estas pasando, yo también estuve en lj por amor. Me costo bastante el idioma, es verdad que es dificil, y ahora al leer tu web, me han venido tantos recuerdos…. con las ss, zz, z, c, j, h, bueno me daban bastante por el culo, pero al final me acostumbre. Fijate que ahora en mi pais España intento encontrar una academia donde pueda seguir con mis conocimientos, los cuales se diluyen en la nada, y ya se me estan olvidando tantas palabras que sabía. Mi historia alla termino, pero ha quedado un grupo de eslovenos realmente amigos,y una ciudad preciosa que me acogió de maravilla, quizás porque no entendía lo que me decían…. la verdad es que a las eslovenas les llama la atención lo hispano, latinos etc… al principio nadie creia que un español podria estar por alli, te hablo de hace 3 años, me sentía exótico, me gustaba también, todos quería practicar su español conmigo y yo encantado, sobre todo con las pivas.
Bueno Carlitos, espero encontrarte alguna vez por macek, guines, le petit cafe, hay uno muy bueno si te gusta el futbol, se llama lepa soga, ponen todos los partido, ueno todos los años voy unos días por alli a visitar a mis amigos, si te veo por alli te invito a una cervecita o un kuhano vino si voy en invierno.
Saludos de Tato.
Tato: muchísimas gracias, de verdad.
Todavía no sé qué voy a hacer con el tema del Mundial, que si bien no soy fanático del fútbol (ni muchíiiiiisimo menos, de hecho), tiene otro sabor el ver los partidos de Argentina fuera de mi país natal.
Fijate que hace 4 años, en el 2002, estaba por España, luego Irlanda y luego aquí, Eslovenia… y recuerdo ver aquel fatal España-Irlanda en el bar irlandés más grande de Sevilla… ¡por supuesto hinchando por los siempreverdes! No es por insultar a la madre patria, pero uno se solidariza con la sangre irlandesa, es más fuerte que uno
Te mando un abrazo y cuando vengas por acá, no te olvides de chiflarme!
Živjo Carlitos!!
kako si?upam,da gre s tvojo ljubeznijo iz Slovenije vse v redu..tudi jaz sem iz Ljubljane in me izredno privlaci Argentina..vem da je tam VELIKO slovencev,ki pridno ohranjajo naso kulturo in upam,da mi bo nekega dne uspalo iti tja in spoznat vaso dezelo in kulturo..Jasna
Y en espanol para que todos entiendan:
Hola Carlitos!Espero que te vaya bien con tu amor esloveno..yo tambien soy de Ljubljana y me siento muy atraida por Argentina..se que alli viven MUCHOS eslovenos que hacen todo para que se conserve nuestra cultura..espero que algun dia pueda ir alli y conozca vuestra pais y cultura…Jasna
Hola!! Mi nombre es Julieta, tengo 18 años y soy de Buenos Aires..buscando paginas eslovenas encontre tu blog, y la verdad q muy interesante. Soy de descendencia eslovena por parte de madre, y,si bien ella habla en esloveno (con sus hermanas, porque mis abuelos de alli ya fallecieron ambos), yo entiendo cuando la escucho,pero de escribir y hablar..nada!y mi madre sabe muy poco leer y escribir.
Asi que todas esas cosas me vinieron al pelo! y mucho mas lo de los cursos que se dan en la uba, yo estudio en la uba asi que ya me pongo a averiguar..Mi sueño es algun dia pisar la tierra de mis abuelos..y mi familia que queda alli todavia.Y qiusiera conservar toda esta cultura que me dejaron mi stara mama y mi stari ata (se escirbe asi??)
Saludos!! y Mucha Suerte!!
Lep pozdrav!!
Julie.
hola soy emi hnátík de por ahi. olvidaste, aparte de los conocidos, los pronombres de ” ella ” “eso indefinido”, “la mitad de mi mismo” y “el señor governador”…y por supuesto , los pronombres usados para el patp, la yarará engripada y los autitos chocadores.
Se puede aprender esloveno en A.M.E.TRIGLAV, una asociación deportiva y cultural Eslovena, a 3 cuadras de Beiró y Gral. Paz (Capital).Las clases son los sábados.
Más información: alimicozzi@gmail.com
gusano = črv
abejorro = čmrlj
hay también smrt=muerte
Saludos a todos y especialmente a Carlitos, como buen anfitrión que es. Soy profesor de español y hablo inglés y alemán, pero nunca me había interesado por el eslovaco como lengua, hasta estos días en que he tenido una alumna eslovaca, Katariná, que, por cierto, hoy ha terminado el curso. Siempre intento informarme sobre los idiomas maternos de mis alumnos para comprender sus errores (fonéticos, de sintáxis…) y me ha parecido muy interesante tu post. Me da la impresión de que para un eslovaco es más fácil aprender castellano que para nosotros aprender su lengua, ¿verdad?
Saludos desde Fuerteventura,
fon
Bueno, y aprovechando, si alguien conoce a un extranjero que quiera aprender un poco de español y disfrutar del sol canario, pues, Carlitos, con tu permiso, dejo la dirección de la escuela:
y prefiere dedicar el tiempo libre a buscar artículos interesantes sobre cosas interesantes, como este post tuyo. Saludos y graaacias!
http://www.sprachschule-fuerteventura.de o http://www.la-academia-fuerteventura.com
Está en alemán e inglés, en teoría yo soy el encargado de traducirla, pero… uff… como que hay otras prioridades… y uno que es de natural vagoooo
pachi_online: gracias por el comentario, pero debo tirarte de las orejas: se te cruzaron los países -como a tantas otras personas-. Yo vivo en Eslovenia, donde se habla Esloveno. Tu aluma Katariná, por cómo se escribe su nombre, sin dudas es eslovaca, de Eslovaquia, que es otro país -si bien con raíces histórico-culturales comunes-.
Saludos,
Ojala hablase euskera y esloveno (mis lenguas materna y paterna) pero no, me quede en el castellano (y el frances y el ingles), lo que me produce mucha verguenza
y sobretodo muchos problemas para comunicarme con mi familia de Eslovenia. Por razones largas de explicar aquí, mis padres llegaron a un acuerdo de hablar solo castellano en casa; así que sólo se unas cuantas frases en euskera y otras en esloveno, para subsistir, (aunque en el Pais Vasco se subsiste muy bien, por el momento, solo con el castellano). Todos los años digo que voy a coger los libros y estudiar esloveno pero es misión imposible; un verano estuve en Ljubljana, en los cursos de verano 15 días pero no se si no me liaron más la cabeza, pero la experiencia fue fantástica
por cierto había muchos argentinos. Conoceis alguna página web que traduzca aceptablemente on-line del castellano al esloveno:?:
Šrečno Novo Leto a todos los castellanoparlantes de Eslovenia y a los del blog, sobretodo a Carlitos.
Monika: del castellano al esloveno lo dudo mucho. Ahora bien, la gente de Amebis tiene un traductor esloveno-inglés (y viceversa) online, que funciona bastante bien (pero tampoco es la octava maravilla). Lo encontrás en presis.amebis.si.
me gustaria que me digan si existe alguna pagina web de la colectividad eslovena en buenos aires donde pueda leer sobre sus actividades, cursos de idioma .
por favor, cualquier info. me manden a mi mail arturostokic@hotmail.com
Diccionario de rosarigasino es el de mis amigos de http://www.rosariofreak.com.ar
No se lo pierdan, saludos
Nelson
Hola Carlos,
¿Sabes si en España hay algún sitio para aprender esloveno ( aunque sea a distancia)?
Tengo amigos en Eslovenia y Croacia, y estoy muy interesada en aprender esloveno.
Espero que me puedas ayudar.
Gracias
Proba con
http://www.e-slovenscina.si/
esta todavia en la fase de desarollo por eso anda como el culo. Espero que lo arreglen y anda como la gente en un futuro
muchísimas gracias, hvala, o como quieras, ójala pudiera irme allí a aprender, pues es como mejor se aprenden los idiomas, en el mismo país.
pero no es mi caso:cry:
porfis deseo q me escriban a mi correo para q me traduscan solo una frase del esloveno al español please
hola a todos
yo soy barbara de lanus, tengo 16 años, y soy descendiente de eslovenos por parte de mis abuelos paternos, ya fallecidos. Quisiera mantener mis raices eslovenas, que lamentablemente hemos dejado un poco atras, sobre todo mi papá, que sabia un poco del idioma y termino olvidandolo. Estoy segura que contamos con gran numero de familiares alla pero se complica por el tema del idioma. Mi papá pensaba realizar un viaje a la tierra de sus padres junto con su tio,tambien esloveno, pero lamentablemente por cuestiones de salud y toda la crisis del 2001 no se pudo. Me gustaria saber si existe algun curso a distancia del idioma, si es posible a traves de internet, ya que quisiera algun día visitar ese tan lindo país y poder cumplirle el sueño a mi papá de conocer la tierra natal de sus padres. Aprender el idioma seria sin duda un gran avanace para acercarme a mis raices. Desde ya muchas gracias!
barbi, fijate en http://www.e-slovenscina.si/loginsndeng.asp
Hola!!!!!!! Soy chilena, nieta de esloveno y la verdad que aca en Santiago no hay nada de eslovenia y yo lo que mas quiero es acercarme a mis raices. La verdad que quiero tramitar la ciudadania a traves de mis parientes alla en eslovenia pero no se bien que papeles debo presentar. Tambien tengo mucho interes en el idioma asi que encuentro genial este blog. Que estes bien y sigue escribiendo
Hola!!!!
Soy una chica Venezolana, pero con descendencia Eslovena… actualmente me encuentro en Eslovenia estudiando el idioma…. y tengo que reconocer que tienes mucha razon en lo que dice… tengo 5 meses aqui y ya hablo lo basico, pero con un poco de dificultad; hago este comentario de tiempo debido a que una de tus lectoras preguntaba que en cuanto tiempo aprendia… es un idioma complicado pero una vez que le tomas el ritmo se te hace cada vez mas facil….
Hola soy Pablo,
Mi abuela era eslovena y de ella aprendi bastante. Hice 6 años de esloveno en la infancia en un Circulo Esloveno en la calle Ramon Falcon al 4100. Alli aprendi mucho, pero como todos con el tiempo se me fue y ahora estoy intentando retomar el idioma.
Si alguien sabe de algun lugar para aprender cerca de Belgrano(cap. fed.) lo agradecere enormemente.
Saludos
Pablo
Hola soy Igor Cencic, de Venezuela, nuevamente te felicito por tu blog, he disfrutado con muchos artículos de tu experiencia en Slovenija. Yo soy hijo de esloveno y aprendi muy poco, pronto estare por alla y quisiera saber si sabes de algún instituto de enseñanza del idioma (me dijeron que en la facultad de Arte de la Universidad de Ljubljana eseñaban). Gracias y saludos desde Venezuela
Igor Cencic: las clases en la Filozofska Fakulteta dicen que son buenas, pero la verdad es que no tuve contacto de primera mano. Yo hice dos niveles en ŠOLT, que es un instituto que depende de la Universidad, donde las clases las dan estudiantes del último año, por lo que los precios son más accesibles. No tengo la certeza si continúan o no, pero sí que los recomiendo. Saludos y suerte!
soy eslov de nacimiento pero toda mi escuela en castell con 2 años de univer. por lo tanto cervantes, calderon,espronceda,y demas no te das cuenta de donde soy. Voy para eslov el mes que viene Junio y quisiera hablar con eslov para mejorar mi idioma materno, sisabes de algo avisame hvala lepa peter iz smarje pri jelsah
Hola carlos,esoero te encuentres bien,ya que por aqui muy bien al haber encontrado tu pagina y de saber que estas por aquellos lados,hace un par de años estoy buscando el origen de mi apellido y familiares y del cual tengo poca info.en argentina solo hay 12 mramor en la famiias la mayoria en concordia entre rios argentina.Yme gustaria aprender el idioma y sobre todo saber mas sobre el origen del mismo y sus raices,slovenia,sus costumbres,etccc.Ya que por aqui solo me quedan algunos datos y pocas confirnaciones.Desde ya invitando a quienes esten interesados en seguir en contacto sobre la tierra que no conocemos .Me despido dejandoles a todos un gran abrazo y en particular a vos carlitos por darnos esta oprtunidad…..atte.carlos mramor
vengo leyendo este post muy bueno no tengo nada qu ver con eslovenia pero si me resulta de gran interes todolo relativo a idiomas a pesar de que ni el español domino gracias carlitos muy util todo
Hola
a quien corresponda:
desearia poder contactarme con Rosa Graciela Horñiacek (rosgrahor)quien escribio en esta pagina (somos primas hermanas y hace tiempo perdimos contacto)si alguien puede hacerle llegar mi email le agradecere mucho.
Atte.Susy
la verdad sorprendido,de la gran cantidad de dialectos existe en el idioma,pero en fin poor ahora me comformaria en saber el significado de mi apellido en esloveno,si no estoy confundido es el nombre de un bichito o insecto
o algo parecido ddesde ya gracias.
carlos mramor,concordia,entre rios
a quien le interese embajada de eslovenia gp.kvp@gov.si
tambien para mas informacion,a quien le interese embajada de eslovenia en argentina vba@mzz-dkp.gov.si encargada de la seccion consular primer secretario Dra. Anita Pipan
hola, soy de Mendoza, Argentina, me he entretenido leyendo cuantos eslovenos salieron de su tierra amada y se dispersaron por America con un fin. Mi papa tambien esloveno de Gorizia, y mi suegro del este limite Hungria. Con mi marido tenemos una nena llamada Ania (lo copie de la hija de mi prima q vive alla) y estamos esperando otra nena pero no tiene nombre y queremos esloveno pero q suene bien en este pais y no se preste a la burla, solicito AYUDA. Saludos a todos.
Hola Carlos!! Recién acabo de descubrir tu blog y me pareció bárbaro, soy argentino (vivo en Bs As) y he estado viendo mucho de Eslovenia en el Google Earth pero esto es mas cálido que el frío navegador de Google
.
Saludos y seguí así porque esta es una muy buena manera de que personas como yo (que nada tengo que ver “genéticamente” con Eslovenia)conozcan más de una cultura tan interesante como ésta.
Saludos nuevamente!!