La atención, y qué hacer con ella
Cortito y al pie, mientras los avatares del show business me tienen agarrado de las polainas.
- En castellano, la atención se presta. Ejemplo: prestá atención, nene…!
- En inglés, se paga. Ejemplo: pay attention, you little rascal you…!
- En esloveno, me enteré el otro día, la atención se dedica. Ejemplo: posveti mi pozornost, erm… che bo!
Da para pensar un poco, ¿no?
Entradas relacionadas
Escrito el 24 de May de 2006 y archivado en Uncategorized.
Etiquetas: El idioma esloveno • Idiomas.
Epa! Un año atrás escribía Papeles, Trst, viajes y Y sí, está bien






La primera reflexión que se me ocurre (y seguramente la valedera) es que nosotros no regalamos nada, no dedicamos nada, no pagamos nada… sólo prestamos para que nos sea devuelto.
me encantan estas cosas del lenguaje! es llamativo tambien como en otros idiomas los generos de algunas palabras son distintos tb, por ejemplo, en español, patria es femenino, pero en inglés es masculino (the fatherland)… y despues cuando los alemanes empiezan con los neutros… castradores!!
¡Qué delicados son estos eslovenos! Me parece que algo tenemos que aprender de ellos….
Guille: quizás. Igual el “nosotros” se aplicaría no sólo al ser argentino, sino a toda el mundo de habla hispana.
Cómo se dice en alemán u holandés, don Brachetta?
fede: creo que en inglés “motherland” también cuenta, pero es igual interesantísimo que en alemán, la patria sea también “fatherland” (Eva o Diego, ¿cómo se escribe, prosim?). En esloveno, hay varias palabras para “patria”, si bien la más utilizada es “domovina”, que viene de la raíz “dom” (hogar) y recuerda a “domov” (a casa, como en “vamos a casa”).
Bo, no empecemos con los neutros porque se me amarga el día
Madre: tenemos que aprender cosas de los eslovenos, sí… pero ojo que hay muchísimos eslovenos que ni idea tienen de lo que hablan, y jamás se les cruzaría sentarse a reflexionar al respecto.
En francés se presta, pero CREO que también se “hace” atención. Debo consultar con mi diccionario humano cuando vuelva de trabajar.
mi entorno català “pone” atención en lo que hace -es diu “para atenciò”-. No aclaran si al rato se la llevan o la dejan ahí, a la atención digo. Por la fama que tienen yo diría que se la llevan, pero le haré caso a Don Carlos y esta vez no generalizaré.
Al contrario de lo que muchos supondrían, los germanos la regalan, asi de guapos son -”Aufmerksamkeit schenken”, o “Beachtung schenken”-.
Y para confirmar las sospechas de Fede, sí, la palabra patria en alemán es neutra “Das Vaterland”.
Me despido con una dicho simpático que usan en alemania para definir la patria: “La patria es aquel lugar en donde la cerveza te sabe mejor”
jejeje, tonz mr. high toro de gattaca es holandés, vease http://gattaca.com.ar/weblog/archivos/2006/05/25/coto-poneme-jainekan/