Locuras fronterizas II

Yo sigo sacando fotos de las mismas cosas… o para hacer honor a la verdad, esta foto la tomó Ksenija, en claro seguimiento de la doctrina fotográfica familiar.

pra cuí, pra lá.
En similar vena que la Frontera de la Paz, entre las dos Gorizias hay una plaza redonda cuyos bordes costean ambos países. El centro mismo de la plaza está la placa que ven más arriba, que en forma un tanto críptica (y a mi entender, innecesariamente) indica que en el ‘47 todo era Italia, y que luego en el ‘52 Gorica se partió, se fundó Nova Gorica, y que ahora desde mayo del 2004 somos todos hermanitos, Europska Unija, Unión Europa y la mar en coche.
“juntos en Europa”, dice la placa

Ahora bien, el detalle que no se comenta tanto es que la plaza no se puede cruzar, así como así. Digamos que usté viene desde Nova Gorica (Eslovenia, claro) y se topa con esta plaza. Muy bien, puede transitar, ver las placas, y las exhibiciones artísicas alegóricas que seguramente no defraudarán… pero no se le ocurra cruzar al lado italiano (de la plaza).

el lado esloveno
Curiosidades que ilustran la artificialidad de la Unión Europea, de una forma más que simbólica, ¿no? Y a Ud, ¿qué le parece?

Yo Viernes, tú Robinson

¿Se acuerdan de Robinson Crusoe?

Es, casi sin temor a equivocarme, el relato de ficción favorito de mi hermano mayor, Pablo. No es mi caso, vaya uno a saber por qué, pero así y todo, lo que sí me acuerdo es de la escena cuando nuestro héroe (Robinson, no mi hermano Pablo) se encuentra con “el salvaje”, al que bautiza rápidito y sin importar nada, como Viernes, porque al “civilizado” se le había ocurrido que seguía siendo viernes, aquel día.

En esloveno, Viernes se dice petek. [nota para los argentinos: sí, ja ja… a esta altura ya me acostumbré!). Si bien no tengo a mano una copia del libro en dicho idioma, tendré que acordarme la próxima vez que pase por la biblioteca, aunque sea para ver cómo resolvieron el tema.

Y hablando de “el tema”, el tema de este post es para hacerle un favor a doña “veruska”, que preguntaba si el apellido “Petek” era común en Eslovenia. ¿Respuesta? No será como un Novak o un Horvat (los apellidos más recontra archi comunes en estas latitudes), pero es bastante frecuente de todas maneras.

He aquí una prueba:


“Transportes Petek no trabaja sólo los viernes”, dice el aviso… ¡qué juego de palabras más sublime!

Así que eso, para lo que guste mandar, señorita varuska.

Saludos a todos! :-)

El Top 3 de los títulos eslovénicos

El otro día nos hicimos socios de un videoclub. No tendremos reproductor de DVD (porque no queremos, la verdad, porque salen nada en estos tiempos), pero en la computadora o en la notebook se ven más que bien, ayudados por el sonido superestereo ultraguay de mis parlantetes Logitech Z-1 (que para ser 2.1, están de rechupete).

Entonces, decíamos, nos hicimos socios del videoclub Metulji (”Mariposas”), que vendría a ser el Blockbuster de Eslovenia. Y ahora que lo pienso, ¡no hay Blockbuster en este país! Cosas que uno se da cuenta casi como por casualidad, habráse visto.

Al igual que en Argentina, España o China, en Eslovenia los títulos de las películas también suelen ser masacrados por los traduttore traditore. Por si alguno no quiere perder tiempo buscando alguno de los “clásicos”, he aquí una lista rapidita de tres que encontré al pasar (tardé mucho más de lo que pensaba buscando las imágenes).

El puesto número 3 se lo lleva PESEM PTIČ TRNOVK, o sea la versión en esloveno de la miniserie basada en el libro de Colleen McCullough “The Thorn Birds”, que en Argentina fue conocida como “El pájaro canta hasta morir”.

Seguro que todos la vieron o la sintieron nombrar (yo de chico leí el libro y todo): la va de que el cura Ralph de Bricassart se vuelve loco por la chica Meggie, hija de los hacendados de la finca Drogheda, administrada por inmigrantes irlandeses en algún lugar perdido de Australia.

En su momento fue un “gran éxito”, de esos que el canal de la palomita retransmitía sin cesar.

¿Veredicto? La traducción eslovena es, en este caso, mejor (o menos imaginativa) que la argentina. Sigamos…

En el segundo lugar tenes a la película About a Boy, basada en el excelente libro de mi amigo Nick Hornby.

Me han dicho que la película apesta porque le cambiaron el final, pero no me importa, porque no la vi :-)

No sé cómo la habrán traducido en Argentina, pero el VSE O FANTU esloveno es bastante exacto, pero no importa: suena muy loco, tonz se encarga del puesto número dos.

El número uno, que ven a la izquierda, ya es un verdadero clásico hecho y derecho.

El KILL BILL de Quentin Tarantino aquí se tradujo como “Mataré a Bill” que, aceptémoslo, no está tan mal… peeeeeero, por esas cosas que tiene el idioma esloveno, se lee casi casi como “UUUUH, VI LA BOMBILLA!”.

A mi modesto entender, tendrían que haberlo dejado en inglés: el título original es parte del encanto de la película… pero bueno, no estoy a cargo de la traducción y el titulado de películas en Eslovenia, ¡aún! (qué laburo más divertido sería, ¿no?)

Los dejo con una joyita de bonus track. The Sound of Music es, sin lugar a dudas, uno de esos clásicos que nunca mueren.

En Argentina eran los 60s, época donde las traducciones eran de lo más imaginativas… y cargadas de significado (bajada de línea, como le decimos). Y así fue que entonces esta película es argentinamente conocida como La Novicia Rebelde. ¿En España? Sonrisas y Lágrimas, lógicamente.

¿Y en Eslovenia, me pregunta usted? Moje Pesmi Moje Sanje, que se traduce como “Mis canciones, mis sueños”. Interesante es, a mi entender, que ninguna de las traducciones se molesta en incluir ni siquiera UNA de las palabras del título original. Ni sonido, ni música. ¡La imaginación al poder, qué tanto!

En breve, novedades

Hola a todos los que siguen leyendo el blog!

Este es un mensaje sólo para decirles que las cosas están mejor, y que la semana que viene sin falta estaremos resumiendo nuestra actividad bloguística, inshallah por supuesto.

Espero que esto los encuentre bien, y que volvamos a establecer contacto pronto! Un abrazo desde Eslovenialandia!

Hay que salir del agujero interior

Con esta canción del grupo Virus, uno de los emblemas del rock nacional ochentoso, vuelvo a escribir.

La muerte de mi abuelo, por su importancia, trajo y trae aparejada muchas otras cosas, tanto materiales como mentales como espirituales. No es fácil, pero ¿cuándo algo así lo fue? De las cosas difíciles son de las que más se aprenden, entonces hay que apechugar, nomás.

Estimo que este fin de semana o quizás la semana próxima estaré en forma como para sentarme a escribir de nuevo. Por ahora la verdad es que no puedo enfocar lo suficiente como para escribir los textos a los que -más o menos- los tengo acostumbrados. En el archivo quedaron películas, fotos, carteles, el nuevo blog, y quién sabe Allah cuántas otras cosas.

Entonces, nos vemos pronto. CuídenseNNN, y estamos en contacto. Ante cualquier duda consulte a su médico… o a mi mail, que para algo está en mi perfil de Blogger :-)

Abrazo!

Sabrán disculpar

… pero estoy un poco desaparecido por el blog.

Los cambios que tenía marcados para esta semana (nuevos post, el nuevo blog, etc) tendrán que ser archivados hasta que me “baje” un poco de la situación que todos ya saben. Una pena que justo vino en mi semana de vacaciones… pero bueno, uno no elije estas cosas. Tendremos que tomarnos otra semana en otro momento.

En otro orden de cosas, les cuento que la boda sigue avanzando: Ksenija ya consiguió su vestido “soñado” (sic), y ya descubrimos el lugar donde tendrá efecto al ceremonia (una cascada perdida en el corazón de la región de Dolenska).

Ampliaremos más luego. Como dije antes, sabrán disculpar, no?

El orden natural

Este texto lo recibí por mail hace un tiempo, a través de una lista de correo de Mensa España, y cito:

Un hombre muy rico pidió a un maestro zen un texto que le hiciese siempre recordar lo feliz que era con su familia.
El maestro zen tomó un pergamino y con una linda caligrafía escribió:
“El padre muere. El hijo muere. El nieto muere”
- ¡Cómo! - dijo furioso el hombre rico - ¡Yo le pedí algo que me inspirase, una enseñanza que fuera siempre contemplada con respeto por mis próximas generaciones, y usted me dice algo tan depresivo y deprimente!
- Usted me pidió algo que le recordara siempre la felicidad de vivir junto a su familia. Si su hijo muere antes, todos serán arrasados por el dolor. Si su nieto muere, será una experiencia insoportable.
Sin embargo, si su familia va desapareciendo en el orden que coloqué en el papel, se trata del curso natural de la vida. Así, aunque todos pasen por momentos de dolor, las generaciones continuarán, y su legado subsistirá mucho tiempo.

¿Por qué esta cita? Si bien el cuento es bien conocido, lo traigo a colación porque hoy a la mañana falleció en Buenos Aires mi abuelo Pibe, el patriarca de la familia Yoder, a los 84 años.

Más allá de los detalles de la situación, lo que más me afecta es no poder estar con mi familia allá en Buenos Aires, ayudándolos en el torbellino que se avecina. Pero como dice el cuento de más arriba, es como son las cosas en el orden natural… pero no nos engañemos, la muerte siempre trae una fortísima dosis de tierra, de relevancia, de reflexión. El tema es cómo se lo toma cada uno, ¿no?

Tiempo loco y otras yerbas

Cosas del hemisferio norte, mientras que en Buenos Aires cae granizo y la temperatura desciende precipitadamente, aquí en Eslovenia estamos en verano… al menos de acuerdo al calendario.

Es verdad, tuvimos unos buenos veinte días de parejos 30 grados, a lo largo y lo ancho del país. Pero desde ayer que no para de llover, y la temperatura bajó a la mitad: así que a desempolvar los sweaters, que el verano parece haberse escondido.

En otro orden de cosas, es impresionante como todo se detiene en este país cuando vienen las vacaciones. Todo va a dos por hora, las calles están super vacías, los negocios cortan más temprano (o directamente cierran), los teléfonos suenan mucho menos. En la oficina soy el único vivo, ya que alternativamente todos los compañeros se han ido de vacaciones, algunos a destinos exóticos como Venezuela, otros a las más estándares playas de la costa croata.

En nuestro caso, no nos iremos de vacaciones a ningún lado, porque estamos justos económicamente, y además estamos ahorrando para la boda, que no es precisamente gratis (si bien Ksenija está haciendo grandes progresos en esa dirección). Así que la semana próxima me tomaré la libre, pero no para irnos a Croacia o a Gibraltar, sino para dar unas vueltas visitando lugares de boda.

Ansina é nomá, la vida del futuro marido =)

¿Cómo saludar en Eslovenia?

Una de las cuestiones que mucha gente se pregunta, al llegar a un país que no conoce, es acerca de las costumbres de bienvenida, saludos, etc. En Japón hay varios tipos de reverencias, en Alemania se da efusivamente la mano, en Francia un indeterminado número de besos en la mejilla (2, 3 o 4 según corresponda), etc.

Eslovenia, claro está, a este respecto también tiene sus reglas no escritas.

  • La mano se estrecha la primera vez que te presentan una persona, y punto. De ahí en adelante, ni reverencia, ni agitar la mano, ni nada. Un “hola” ( o cualquiera de sus variantes), y ya está.

Caramba, al final era una sola regla no escrita =)

Claro está, la cosa se pone compleja cuando, como es mi caso, tenés amigos de ascendencia balcánica, ibérica o rioplatense, quienes todos han sufrido la “eslovenicidad” de los saludos. ¿Qué hacer, entonces?

Para confusión de Ksenija, hemos elaborado nuestra propia y única regla: se saluda como en el país de origen del saludado, que vendría a ser algo así:

  • Con mi amigo Goran, abrazo y beso y apretones de manos y antebrazos surtidos (los serbios son así, vio)
  • Con los españoles, dos besos para las chicas, y dar la mano para los chicos.
  • Con Ana (la uruguaya), único beso en mejilla derecha. Y también con Andrej, su marido, que la liga por ósmosis =)

El tema no acaba ahí, ya que le declaré abiertamente la guerra a la parquedad eslovena, aplicándolo con la familia cercana de Ksenija. Ergo, se saluda “a la argentina”, con beso, abrazo y “eeeeeeeeh locu cómo andáaaa”. ¿Las víctimas? Maja, Rožica, y los Ipavec, que al parecer coinciden en que esto reporta una bienvenida mejora enlatinizante ante tando espíritu eslavo.

Tonz, ahí lo tienen. Después no digas que no te avisé! =)