El idioma esloveno y su famoso número dual

Todos sabemos que el idioma que se habla en este país es único.

Una de las características que lo hacen como el Fernet Branca es el famoso número dual, del cual gozan verbos, sustantivos y adverbios. Si a esto le sumamos que el idioma no cuenta con artículos definidos (”el”, “la”, “los”), se forman algunas cositas simpáticas.

El caso de la banda de rock piscodélico The Doors, sin ir más lejos. En castellano la traducción es simple: Las Puertas (si bien yo siempre los llamé LOS Puertas). ¿Cómo sería en esloveno?

The Doors
¡VRATA!
fuente: http://en.wikipedia.org/wiki/Image:The_doors.jpg

Por supuesto que nadie se refiere aquí a la banda de Jim Morrison como vrata, la llaman “The Doors” y listo. El siguiente ejemplo es mucho más notorio, porque sí que se usa.

El más pulenta de los tres tomos que componen El Señor de los Anillos, The Two Towers, en castellano fue universalmente traducido como Las Dos Torres. No hay mucho que inventar tampoco, ¿verdad? Ahora bien, en esloveno la cosa se vuelve un tanto más… creativa. Gracias a la inexistencia del artículo “las” más el sorprendentemente exacto uso del número dual, el título nos queda así:

Gospodar prstanov - Stolpa
¡STOLPA!

¿Quedó claro? Las Dos Torres = Stolpa. ¡A que no te lo esperabas! :-)


Entradas relacionadas

12 comentarios en “El idioma esloveno y su famoso número dual”

  1. jerko
    29.11.2006 | 14:22

    Puede se hablar también de “alegrías” de la lengua española como “ser” y “estar”, “por” y “para”, cantidad de tiempos gramáticos, o jeroglíficos como ñ, ¡ o ¿ :mrgreen:

  2. 29.11.2006 | 14:28

    …y bueno jerko, algo de complicado tiene que tener, la lengua de Cervantes, no? ;-)

    pd: bienvenid@!

  3. 29.11.2006 | 15:53

    Uno sufre tanto aprendiendo lenguas extrajeras que cuando te dicen las complicaciones de la tuya, uno siente un tibio regocijo de venganza aplacada…….

    hablando de ser y estar, está este poema de Benedetti:

    Ser y estar

    Oh marine
    oh boy
    una de tus dificultades consiste en que no sabes
    distinguir el ser del estar
    para ti todo es to be
    así que probemos aclarar las cosas

    por ejemplo
    una mujer es buena
    cuando entona desafinadamente los salmos
    y cada dos años cambia el refrigerador
    y envía mensualmente su perro al analista
    y sólo enfrenta el sexo los sábados de noche

    en cambio una mujer está buena
    cuando la miras y pones los perplejos ojos en blanco
    y la imaginas y la imaginas y la imaginas
    y hasta crees que tomando un martini te vendrá el coraje
    pero ni así

    por ejemplo
    un hombre es listo
    cuando obtiene millones por teléfono
    y evade la conciencia y los impuestos
    y abre una buena póliza de seguros
    a cobrar cuando llegue a sus setenta
    y sea el momento de viajar en excursión a Capri y a París
    y consiga violar a la gioconda en pleno louvre
    con la vertiginosa polaroid

    en cambio
    un hombre está listo
    cuando ustedes
    oh marine
    oh boy
    aparecen en el horizonte
    para inyectarle democracia.

  4. mami
    29.11.2006 | 15:56

    ¡Maravilloso, Fede!

  5. mami
    29.11.2006 | 15:58

    Para tratar, solo tratar, de entender un poco mejor: ¿cómo se dice “una torre” y “varias torres” (más de dos)?

  6. Alilia
    29.11.2006 | 17:41

    De acuerdo con el tibio regocijo de la venganza! y Benedetti como siempre, entregando sus maravillas…gracias Fede!

  7. 29.11.2006 | 19:13

    Fede: muchísimas gracias! Excelente, maravilloso no… ¡čudovito! =) Aguante el paisito, bo!

    Ma: una torre se dice “stolp”, más de dos, “stolpi”. Bastante parecido, a decir verdad.

  8. mami
    30.11.2006 | 1:16

    Justamente por ser tan parecidos, se arma el bolonqui.:shock: ¿Es regular la terminación? Quiero decir: a todo lo que sean dos se le agrega “a” y lo que sean varios, una “i”? Me imagino que tendrá que ver con el género, también…

  9. 30.11.2006 | 6:42

    Si madre, “stolp” es de género masculino, y regularmente el plural de estos sustantivos es “-i” y el dual “-a”. Pero la cosa cambia cuando hablamos de sustantivos femeninos y neutros. Y cambia más aún cuando hay al menos 3 “modelos” de pluralización (y declinación, oooooooooooootro tema!) por cada género.

    Pero no quiero asustarte. El castellano también es complicado!

  10. Andrej
    30.11.2006 | 11:15

    Para complicar las cosas un poco mas les dejo el siguente comentario :twisted:…

    Si nos referimos en general a mas de dos torres se dice “stolpi”, pero hay que contar asi:

    en stolp
    dva stolpa
    trije stolpi
    štirje stolpi
    pet stolpov
    šest stolpov
    sedem stolpov
    .
    .
    . :roll:

  11. 30.11.2006 | 11:23

    Andrej, no seas malo, bo, que después no te llamamos para los ñoquis!!!1 :-D

    Para el resto de la gente (si alguno queda que no se espantó y/o durmió respecto al tema en cuestión): la forma de declinar la palabra “stolp” que indica Andrej ocurre así porque en este caso (al contar) hay que utilizar el genitivo. Ej: “una de torre”, “dos de torre”, “tres de torre”… como cuando uno pide “un kilo de buseca”, maomeno.

  12. mami
    30.11.2006 | 17:33

    ¡Ay, ay, ay!!!!!!!!!!!!
    Es apasionante, la verdad, pero no me alcanzaría lo que me queda de vida para aprender un idioma así.:shock:

Dejame un comentario que tenga que ver con lo publicado.

  • NUNCA pongas tu dirección de e-mail en el "cuerpo" del mensaje, porque de esta manera es muy fácil que los malos robots espameros te lo cosechen.
  • NO ESCRIBAS TODO EN MAYÚSCULAS, que me da dolor de cabeza, chanfle.
  • Si querés mandarme un mensaje directo, para hablar de algo que no tenga que ver con lo que publicado/comentado más arriba, por favor hacelo aquí.

XHTML: Ud. puede utilizar estos tags: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>