¿Por qué bloguear en tres idiomas?
Como quizás se habrán percatado, hace poco empecé a escribir algunos posts en dos o tres idiomas (castellano, inglés y esloveno), de una manera que les resultara cómoda a ustedes, los lectores. No quiero olvidarme entonces de dar las gracias a un increíble plugin para Wordpress llamado Polyglot, que recomiendo fervorosamente a todos los blogueros políglotas.
Ahora sí, quería dejar en claro que esto no era un capricho o fanfarroneo. Me explico.
Desde muy chico siempre me fascinaron los idiomas, algo que gracias a Dios mi familia se encargó de estimular en todo lo que pudo. De hecho recuerdo hasta el día de hoy un video casero en el que estoy, con dos o tres años de edad, recitando en media lengua los números y los colores en inglés, y qué sé yo qué más.
El tiempo pasó, y ya durante la adolescencia la relación con el inglés se profundizó. Horas y horas solía pasar con el diccionario Appleton-Cuyás, en afán de entender todo lo que decían los libros de reglas de los juegos de rol medievales (Dungeons & Dragons original, si alguien se acuerda), o de aprehender la -en aquel momento- “difícil” lectura de The Hobbit en idioma original. A razón de todo esto mi vocabulario se expandió rápidamente en formas bastante peculiares, tanto que hasta el día de hoy a veces se me escapa alguna shakespereada, que hace que el interlocutor de turno me mire con cara rara y me pida que hable por favor en “inglés normal”.
Pero eso no es todo. A lo largo de los años estudié -por supuesto con diverso éxito- francés, japonés y hasta irlandés (gaélico). Hoy en cambio querría poder hablar chino mandarín, árabe, sánscrito, farsi, hebreo, latín y griego. (¿siguen conmigo, o los asusté demasiado?)
Hoy en día los idiomas siguen muy presentes en mi vida. Claro está, ayuda el vivir en un país de 2 millones de personas donde hay un idioma oficial y 36 dialectos principales… pero hay más.
- Cada vez que viajo a un país donde se habla algún idioma que no manejo, lo primero que hago es zambullirme en cualquier literatura disponible sobre el idioma. Internet, guías de turismo, guías de de pronunciación, audio, video, lo que sea.
- Cuando veo alguna película “extranjera”, me desvivo por tratar de entender pequeñas frases o encontrar patrones idiomáticos, muchas veces so pena de perderme alguna parte del argumento. Es más, me enerva profundamente tener que ver películas dobladas, y siempre que veo a Jackie Chan en la pantalla, espero que se largue a hablar en chino (¿cantonés, no?).
- Padezco de una profundísima admiración por los verdaderos políglotas (digamos quienes hablan 10 idiomas o más), más allá de que sean buena o mala gente… y esto es una debilidad que reconozco.
- Encuentro irresistible el hecho de que un músico tajik que dio un taller al que asistí, cante poesías del gran poeta sufí Hafiz, en Farsi (el idioma Persa), y lo escriba en caracteres cirílicos (la forma de escribir rusa).
Más allá de todo esto, lo importante es que cada idioma se presta para decir determinadas cosas con mayor o menor efectividad, y a veces siento que algo que quiero escribir quedaría mejor en inglés, o incluso que algo que tengo para contar le le sería más interesante a un esloveno que a un hispanoparlante. Por lo tanto, y para terminar, a partir de ahora algunos posts vendrán con versiones en más de un idioma, y para los que se tomen el trabajo de leer un determinado post en los otros idiomas, les aviso que no siempre el contenido será el mismo… así está un poco el chiste, también, de todo este temita: la audiencia cambia en función del idioma, y como dicen en inglés, the plot thickens!
Suficiente por ahora… ¡espero que les guste!
PD: ahora también los “feeds” RSS están separados por idioma (miren abajo a la derecha). Están “sujetos a disponibilidad”, lo que significa que si un post no está disponible en el idioma del feed, vendrá en cambio la versión en castellano. Digamos que el post en castellano “siempre gana”, en estos casos: es como decir “si sos gringo y querés posts en inglés, aprendé un poquito de castellano también, porque de última este es un blog de un Argentino, qué tanto”.
Entradas relacionadas
Escrito el 8 de Abril de 2008 y archivado en Anuncios y Reflexiones, opiniones e introspecciones.
Etiquetas: Este sitio • Historia personal • Idiomas • Nostalgia.






Pues me parece estupendo…
Por cierto, aqu en España te desesperarías, porque salvo algunos pequeños cines de “arte y ensayo” (como diría mi padre), nos doblan todas las películas, y yo también es algo que DETESSSSSSSSSTO sobre manera.
saludos
yo tb amo los idiomas carlitos!!!! y mi sueño es aprender no solo idiomas sino dialectos!!! de hehco le debo mi ingles a mi fanatismo por una serie de tv (the x files)
Enlazando este post con la renovación de tu blog, Carlitos, a los poquíglotas nos ayudaría mucho poder entender las encuestas.
hey Carlos! aca te escribe Patrick Chumbe, escribiendo desde slovenia (Ljubljana), estuve tratando de mandarte un msje en este blog, pero no se pudo, respondeme este mensaje a mi mail please, para poder hablar en “canal cerrado” un abrazo y saludos a las personas hispano hablantes que viven en paises donde el idioma es,lo que a primera impresion uno cierra los ojos y dice: ayayay….