La atención, y qué hacer con ella

24 Mayo 2006

Publicado en Idiomáticos

Cortito y al pie, mientras los avatares del show business me tienen agarrado de las polainas.

  • En castellano, la atención se presta. Ejemplo: prestá atención, nene…!
  • En inglés, se paga. Ejemplo: pay attention, you little rascal you…!
  • En esloveno, me enteré el otro día, la atención se dedica. Ejemplo: posveti mi pozornost… che bo!

Da para pensar un poco, ¿no?

Entradas relacionadas:

  1. ¿En qué sentido me lo dice?
  2. Queja: ¿qué pasa con la moda?
  3. En qué andamos

{ 7 comentarios… leelos aquí abajo o dejá el tuyo }

1 Guille 2006-05-24 a las 11.57 pm

La primera reflexión que se me ocurre (y seguramente la valedera) es que nosotros no regalamos nada, no dedicamos nada, no pagamos nada… sólo prestamos para que nos sea devuelto.

Responder

2 Fede 2006-05-25 a las 12.23 am

me encantan estas cosas del lenguaje! es llamativo tambien como en otros idiomas los generos de algunas palabras son distintos tb, por ejemplo, en español, patria es femenino, pero en inglés es masculino (the fatherland)… y despues cuando los alemanes empiezan con los neutros… castradores!!

Responder

3 mami 2006-05-25 a las 4.31 am

¡Qué delicados son estos eslovenos! Me parece que algo tenemos que aprender de ellos….

Responder

4 Carlitos 2006-05-25 a las 9.07 am

Guille: quizás. Igual el “nosotros” se aplicaría no sólo al ser argentino, sino a toda el mundo de habla hispana. Cómo se dice en alemán u holandés, don Brachetta?

fede: creo que en inglés “motherland” también cuenta, pero es igual interesantísimo que en alemán, la patria sea también “fatherland” (Eva o Diego, ¿cómo se escribe, prosim?). En esloveno, hay varias palabras para “patria”, si bien la más utilizada es “domovina”, que viene de la raíz “dom” (hogar) y recuerda a “domov” (a casa, como en “vamos a casa”).

Bo, no empecemos con los neutros porque se me amarga el día ;-)

Madre: tenemos que aprender cosas de los eslovenos, sí… pero ojo que hay muchísimos eslovenos que ni idea tienen de lo que hablan, y jamás se les cruzaría sentarse a reflexionar al respecto.

Responder

5 Condesa Shortshot 2006-05-25 a las 10.39 am

En francés se presta, pero CREO que también se “hace” atención. Debo consultar con mi diccionario humano cuando vuelva de trabajar.

Responder

6 Diego 2006-05-25 a las 11.21 am

mi entorno català “pone” atención en lo que hace -es diu “para atenciò”-. No aclaran si al rato se la llevan o la dejan ahí, a la atención digo. Por la fama que tienen yo diría que se la llevan, pero le haré caso a Don Carlos y esta vez no generalizaré.

Al contrario de lo que muchos supondrían, los germanos la regalan, asi de guapos son -”Aufmerksamkeit schenken”, o “Beachtung schenken”-.

Y para confirmar las sospechas de Fede, sí, la palabra patria en alemán es neutra “Das Vaterland”.

Me despido con una dicho simpático que usan en alemania para definir la patria: “La patria es aquel lugar en donde la cerveza te sabe mejor”

Responder

7 Fede 2006-05-25 a las 9.13 pm

jejeje, tonz mr. high toro de gattaca es holandés, vease http://gattaca.com.ar/weblog/archivos/2006/05/25/coto-poneme-jainekan/

Responder

Dejame un comentario

Podés utilizar los siguientes códigos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Entrada anterior:

Entrada siguiente: