Ya que hablábamos del frulano

15 February 2006

in Idiomáticos

… esto lo sacamos aquella vez cuando nos fuimos de excursión a Suiza, para el fin de semana largo del 1 de mayo de 2005.

(descrubra las 7 diferencias)

Esto fue en la ciudad de Gorizia (la parte italiana), y debajo estaba el mismo cartel, pero en esloveno. Y disiento con Sodapop: si no tenés el texto italiano al lado, macho, no se entiende todo todo todo… ¿o sí?

Entradas relacionadas:

  1. Locuras fronterizas
  2. La feria de San Andrés (Andrejev Sejem)
  3. Locuras fronterizas II

{ 11 comments… read them below or add one }

1 Dani 16 February 2006 at 20:17

a mi si me decis cual de los 2 es el que esta en fruliano porque yo no los distingo aunque he de decir que italiano puro me parece mas el de la izquierda y el de la derecha un sucedaneo ;)

Reply

2 Sodapop 16 February 2006 at 22:34

Bueno, se parece mucho más al italiano que al español. Así que debe ser que yo hago trampas al conocer las dos y por eso entiendo el friulano escrito :)

Por cierto, ¿has oído hablar del proyecto interlingua? Sin haber indagado mucho al respecto es espectacular ver como puedes entender un texto en este idioma “artificial” si conoces cualquiera de las lenguas romances.

Reply

3 Dani 17 February 2006 at 8:30

sodapop vas a venir a Eslovenia a hacer un SVE en Metlika?

Reply

4 Carlitos 17 February 2006 at 9:16

eh, soda? contéstele al dani! ;-)

Reply

5 Fede 17 February 2006 at 11:18

bueno, cual de los dos está en italiano me doy cuenta porque los veo los dos juntos, si me mostrás es fruiliano ese solo, capaz que me confundo. ¿por qué no hacemos todos un curso de esperanto on-line?

Reply

6 Carlitos 17 February 2006 at 12:36

Sodapop: sí que escuché del interlingua, y leí algunas cosas en la Wiki. Tiene todas las características de una buena lengua inventada: fácil, práctica… y condenada al fracaso ;-)

O sea, todo bien con el Esperanto y el Volapük, pero la verdad, más que para una cuestión anecdótica (o como un filón laboral), no garpa. El esperanto de hoy en día ya existe y es el inglés, como antes fue al latín y seguramente en algunos años será gradualmente el mandarín (a mi modesto entender, que en general no entiende mucho)

Reply

7 Sodapop 17 February 2006 at 13:38

Dani: Querría decirte que sí, pero a falta de que las agencias nacionales española y eslovena den el visto bueno a pagar los costes del proyecto… me muerdo la lengua. De todos modos, sí, esa es la idea: trabajar en un centro juvenil de Črnomelj (¡Gracias por los techitos Carlitos!), muy cerquita de Metlika.

Carlitos: No me metas prisa que yo antes de mi bocadillo de mechada y mi barraquito no soy persona… en Canarias tenemos nuestro ritmo. :) Respecto al interlingua, evidentemente, sale mucho más a cuenta aprender otro idioma romance vivo que a fin de cuentas también te hace cada vez más fácil la comprensión del resto.

Y por meter cizaña… ¿Alguien más aparte de mi odió tener que aprender latín en el instituto en vez de estudiar por ejemplo francés o italiano? En mi caso que me fui después por ciencias y sólo tuve un año obligatorio de latín apenas recuerdo que la primera declinación empezaba por rosa rosae…

En fin, un saludo para todos.

Reply

8 Mami 20 February 2006 at 19:04

En la Universidad del Salvador acaban de crear una carrera universitaria con rango de tecnicatura (2 años) titulada “Estudios sobre China contemporánea”, que incluye el aprendizaje intensivo del chino mandarín. En el Reino Unido ya hay dos instituciones que enseñan chino mandarín, y tienen muchos inscriptos!!!! Así que a remojar el pincel y agilizar la memoria, que se necesita dominar al menos 4.000 caracteres para poder leer el diario o un libro en chino. ¿Qué tul?

Reply

9 Carlitos 21 February 2006 at 23:06

Soda: antes que el interlingua me gustaría volver a retomar el japonés, o quizás ponerme a aprender árabe, que me parece una lengua interesantísima a muchos niveles. Y no, yo zafé de estudiar latín. Según mi diploma, estudié inglés y francés… pero eso es otra historia ;-)

Madre: me parece que lo de 4000 ideogramas es muuuuuuuuuy generoso… quizás para leer Corín Tellado sí, pero Ivanhoe o Rayuela… hmmmmmmmmmmm!

Reply

10 Sodapop 23 February 2006 at 1:31

Carlos: Eso es amor por las experiencias fuertes… :D ¿Te imaginas que bien y extraño quedaría en un Curriculum Vitae japonés, árabe y esloveno? Serías la envidia de Mafalda, vaya.

Reply

11 Carlitos 26 February 2006 at 20:59

Sí, me encantaría tener un CV así (de hecho, ya listo inglés y esloveno… a más de una Licenciada en Recursos Humanos en Argentolandia se le habrá atragantado el sánguche al leerlo, toy seguro :-)

Reply

Leave a Comment

You can use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Previous post:

Next post: