El lunes 4 de enero de 2010 se materializó finalmente un proyecto que venía empujando desde hace meses, y que pasó por muchas diferentes encarnaciones: utilizar el inigualable humor de Les Luthiers como herramienta de aprendizaje del idioma español, para afianzar mi perfil como profesor de español aquí en Eslovenia.
Concretamente, les di una clase a dos grupos de alumnos que cursan la carrera de Idioma Español que se dicta en el Departamento de Lenguas y Literaturas Romances de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Liubliana. Utilicé la inoxidable “zarzuela náutica” Las Majas del Bergantín1 como centro, y junto a la docente regular realizamos actividades de comprensión lectora y auditiva, interpretación, y producción escrita. Hicimos inca-pié hincapié en el uso del dialecto rioplatense vs. el “español de España”, las bromas lingüísticas tan características de Les Luthiers, y en la historia del grupo.
La elección de la obra a presentar no fue fácil, ya que el texto de Las Majas del Bergantín no es sencillo, sino más bien todo lo contrario: abunda en vetustos términos marítimos y está además plagado de usos arcaicos del español. Así y todo creí que justamente por tratarse de un género españolísimo como es la zarzuela, la actividad podría enriquecerse con el debate sobre “cómo nos reímos en Argentina de España”.
Luego de la actividad de calentamiento inicial, donde hablamos sobre Les Luthiers y el nombre de la obra, vino la prueba de fuego: se apagaron las luces, y se puso en marcha el video. Contuve la respiración durante un momento, y finalmente respiré aliviado al escuchar la primera tanda de risas de los alumnos. ¡Prueba superada!
Mi madre, educadora de toda la vida, dice que una vez que los alumnos se enganchan, cualquier actividad es realizable, por más “difícil” que aparente ser según los manuales de enseñanza. Eso fue exactamente lo que sucedió el lunes pasado: los alumnos se engancharon rápidamente2, y a la docente le gustó mucho la experiencia.
Entonces, vayan desde aquí mis agradecimientos a todos los que me ayudaron en la realización de este proyecto: a María Eugenia Frías de la producción de Les Luthiers en Buenos Aires, mediante quien obtuve el visto bueno para utilizar la obra en un contexto educativo en Eslovenia; a Carlos Pérez Chávez, un fanático de Les Luthiers mexicano que le acercó la propuesta del proyecto personalmente a Carlos Núñez Cortés después de un show en Ciudad de México; y por supuesto a Pilar Sanchís Cerdán, la Lectora de Idioma Español de la Facultad, quien se encargó de transformar mi idea en una realidad, diagramando todas las actividades en torno a la obra, y quien me dio la oportunidad de presentar a mi grupo favorito a sus alumnos.
Finalmente, gracias a mis padres y a mi hermana María Ángeles, quienes desde muy chico me inculcaron a rajatabla el amor por las obras de Johann Sebastian Mastropiero… y ahora que lo pienso, no estaría mal también agradecer a los artistas, ¿verdad?
Gracias a Les Luthiers por habernos enseñado que el humor más desopilante puede ser también limpio, culto, y de un nivel tan elevado que a veces, da vértigo. Y que Dios les dé muchos años más de buena salud… ¡y de teatros llenos!
A vuestros pies, maestros.
- Obra que se puede ver en los DVDs Humor Dulce Hogar, Grandes Hitos y El Grosso Concerto. También se puede encontrar en YouTube, pero no quiero insertarla aquí directamente porque no conozco cuál es la política de los artistas con respecto a la distribución de sus obras en Internet sin autorización, y no quiero herir susceptibilidades. [↩]
- Considerando el shock inicial ante un docente desconocido, y que que fue ésta la primer clase después del receso de fin de año [↩]
Entradas relacionadas:
{ 20 comments… read them below or add one }
Hola Argentino en Eslovenia: Es bueno saber que aparte del sano humor de Les Luthiers para divertirnos y hacer Lutherapia de vez en cuando (paso las obras e los genios a mis alumnos destacados de Biología Marina), una de sus obras ha sido utilizada como método de enseñanza aprendizaje de nuestro riquísimo idioma. Además me encantó la frase de tu señora madre con eso de que el alumno se enganche. 2000 gracias por todo este momento Soy profesor universitario desde hace 27 años y fan de los Maestros desde hacen 33 años.Soy ecuatoriano y trabajo y vivo en Bahía de Caráquez en mi Ecuador Un abrazo Latinoamericano y luthierista Mi nick es 40 y tantos, 40 y 20 Saludos
Viste, Miguel Ángel? Nos une, a pesar de distancias de tiempo y espacio, la misma devoción por los Maestros. ¡Eso es algo para rescatar!
Saludos a vos y a tu Ecuador!
Brillante idea, Yoder. Te felicito. Me imagino cómo habrá sido la experiencia para tus alumnos, si resulta enriquecedora con solo leer la crónica!
Abrazo, Aprendiz de Brujo
Excelente! Felicitaciones por la iniciativa!!! Cuando quieras, armamos un revival para fanàticos de Les Luthiers residentes en Eslovenia, entre los cuales estoy incluido con toda mi familia. Saludos!
Eeeeh, esa es una idea buenísima! Yo pongo los DVDs, ya que tengo todos menos los últimos dos -Los Premios Mastropiero y el de Cosquín-.
Podríamos autoinvitarnos todos a tu casa, no te parece?
Felicitaciones, CArlitos!!!!! Ahora sí, lamento comunicarte que si te prendió el bichito de la enseñanza, nunca más te abandonará…..
y pensándolo bien, mucho tiene que ver tu trabajo de Guía de Turismo, ¿qué es eso sino docencia fuera del aula? Y de la más exigente que hay, porque uno no conoce a los destinatarios y estos suelen, además, ser muy heterogéneos.
Ojalá se te cumpla tu sueño de enseñar español en Eslovenia! Diría que es un caso de amor correspondido entre la Argentina y tu patria de adopción…
Y estoy además muy feliz de que haya fanáticos de la inteligencia musical y humorística que ponen en juego Les Luthiers. ¿Sabrán ellos todo lo que hacen por la difusión del idioma español en el mundo?????? Gracias, queridos maestros!!
Quizá ahora estén preparados para la cantata Laxatón… ¡Que tenga piedad con tu paciencia el monstruo de ansia de conocer que habrás despertado en tus alumnos!
Ahora en serio, enhorabuena por la experiencia. Sin duda los maestros estarán orgullosos de comprobar que su humor no tiene ya ninguna frontera, ni siquiera lingüística.
Un saludo,
I.P.
¡Buenísimo! Yo no me hubiera animado a encarar algo tan difícil (entender el humor en otro idioma debe ser una de las cosas más complicadas, ¿no?), pero me alegro que seas más arrojado que yo. Por los comentarios que ponés en la foto de al lado veo que también sos lector de Asterix, mi otro gran ídolo, jaja! Saludos desde Buenos Aires. Cecilia.
Bueno, no fue justamente Les Luthiers en otro idioma. Estos chicos estudian español, y están en el último año de la carrera, por lo que su nivel de español es bastante alto…
Lo cual me recuerda: los DVDs de Les Luthiers están subtitulados en varios idiomas, y la traducción al inglés es nada menos que perfecta!
Grandes Les Luthiers!! Valiente empresa Carlitos, que el 2010 siga llenando la Eslovenia de proyectos interesantes, o lo que es lo mismo que sigas llevandoles un poco de tu tierra y cultura. Saludos
Hola Argentino en Eslovenia, 2000 gracias por tus palabras, si no es mucho pedir, gustaría que envíes tus avances con la enseñanza del idioma, no se, talvés opiniones de tus alumnos, alguna frase célebre de los maestros que vayan aprendiendo, cualquier cosa, Nuevamente, un gran abrazo latinoamericano y luthierista desde Ecuador Salud dos
En cuanto tenga algo más, seguro que lo compartiré! Por ahora esta presentación fue una muy linda “siembra” a futuro. Veremos qué recogeremos luego.
Jajaja…que guena idea Cato!!!…increíble pensar que aquellos casettes que escuchabamos de chicos hoy se transformaron en fuente de tanto material…Otro país, alumnos, vos maestro!, jejeje….música, humor, idioma…Les Luthiers en Eslovenia gracias a vos!!!; si los alumnos no se enganchaban, no entendían nada de la vida!, jeje. Que sigan las iniciativas y los proyectos!!!, seguro ésto va a avanzar!, besotes, P.
Extraordinaria experiencia, coincido con la Sra. Mami….si te picó el bichito de la educación, nunca mas te abandonará.Exitos!!!Ruégale a SAN ICTÍCOLA DE LOS PECES para que abunden las palabras y el entendimiento!!
Excelente material para tus alumnos. Felicitaciones por la iniciativa de las clases de casteyano (¡¡ay, cómo me gusta usar la “y” en lugar de la “ll”!!).
Saludos,
Luisa
Me parece absolutamente genial. Gracias por difundir el arte de esos genios y nuestra idioscincracia en el mundo. Un abrazo. Raul
Un placer fue para mí, y ya de a poco está rindiendo sus frutos
Estimado desconocido, me emocione mucho el ver a un argentino en eslovenia, mi madre era eslovena y aún tengo primos en ese pais el apellido de mi madre era Urbancic (faltan el signo sobre las “c”) nacida en Ilirska Bistrika, espero haberla escrito bien. A mi me trajeron a Argenina a la edad de 8 años, mi padre era de Trieste Italia yo nací en Matuglie – Fiume actual Croacia, desde que fallecieron mis padres no he vuelto a decir alguna palabra en esloveno, no lo se hablar, escribir ni leer ya que me crie con el italiano y luego con el “argentino”. Nunca pude volver a Europa es un sueño pendiente. Por suerte a traves de este medio actualemnte se puede viajar de alguna manera, es así como te encontre, muchas gracias por querer la tierra de mis ancestros, Saludos, Franca
Soy amante de Los Lelu , lo mismo q mi esposo y ntras 4 hijas, y podrìa parecerme natural tu logro. Sin embargo creo que lo tuyo fue una verdadera hazaña !!!!!!!QUE MARAVILLA!!!!!!! Casi q le pisàs los talones a Don Rodrigo Dìaz de Carreras!!!!
¿Lo decís por lo de “adelantado”?