Corolario a la regla eslovena no escrita #74

Según la regla eslovena no escrita número 74, toda casa eslovena que se precie contará con pantuflas para tanto los locales como para los visitantes.

Les debía una foto de las susodichas pantuflas, y aquí está:

p8120053.JPG

¿Se ven bien desde ahí? :-)

Además de la foto, les cuento que estuve charlando sobre el “pantuflasgate” con varios eslovenos, y todos, sin excepción, piensan que es lo más natural del mundo el uso de pantuflas en todo ambiente y lugar. De hecho, les parece rarísimo que los niños en edad escolar no se cambien de calzado al entrar a clase. Luego de varias explicaciones de mi parte, invariablemente la conversación termina con un “ustedes son raros” (vi ste čudni).

Dejo la pregunta en el aire: ¿quién es aquí el raro?

¡ESTOS ESLOVENOS ESTÁN MAJARETAS!

¡Inflación en Eslovenia!

Hoy a la mañana Ksenija me dijo que escuchó que el precio de la harina, y por consiguiente del pan, aumentaron (o aumentarán) en un 15%.

Esto fue, entonces, el servicio de actualidad de Un Argentino en Eslovenia.

pd: realmente no sirvo para las “noticias” de esas que a los eslovenos les encanta quejarse, no? :-D Es que soy un tipo muy feliz para eso :cool:

Vuelta a clases

Hoy es el primer lunes de septiembre, lo que significa que ¡recomenzaron las clases! Sí, como en el resto del hemisferio norte, el año lectivo comienza en septiembre u octubre, y termina en mayo o junio, según los casos. Eso significa que, entre otras cosas, los egresados no son por ejemplo “promoción 2007″, sino “2006/07″ o “2007/08″; en otras palabras, el año lectivo siempre está repartido en dos años calendario.

En Ljubljana, que es la ciudad con mayor cantidad de estudiantes afluentes de Eslovenia, el comienzo del año lectivo significa además, muchos cambios. El primero de éstos es que hay mucha más gente en la calle. Tal es así que todos los años, por estas fechas, la Secretaría de Tránsito de la Municipalidad de Ljubljana realiza una campaña de concientización en todos los medios de comunicación, destinada a los automovilistas y motoristas, del cual la imagen siguiente es un ejemplo:

p9020399-1.JPG

El cartel muestra a tres niños en edad escolar ilustrados en colores brillantes, rodeados por una masa informe de vehículos, en triste monocromo. Los niños dicen “Ey, aquí estamos de nuevo!”. El mensaje es claro: ojo que a partir de septiembre Ljubljana se vuelve a poblar de chicos de toda edad, que transitan a pie, en patines, en bicilceta o en patineta.

La verdad que leyendo lo que escribí, me da un poquito de pena por los que tienen auto… ¡de verdad que la gente se queja del tránsito en Ljubljana!

Si tan sólo supieran -los automovilistas- que eso de que a pesar del lentísimo avance del tránsito no se escuche una bocina es muy poco común en las “grandes ciudades” -y que es una de las cosas que más atesoro de Ljubljana-, quizás verían la cosa de otra manera, ¿no? :-)

Pero bueno, no todo el mundo ve las cosas de la misma manera!

Todo sea por la seguridad de los turistas…

Miren el siguiente cartelito, que lo encontramos cerca de Bohinj hace un tiempo ya:

pa280132.JPG

OK.

El cartel dice ¡ATENCIÓN! PELIGRO DE CAÍDAS, seguido de un lacónico y apurado STOP.

Pero yo me pregunto, ¿habrán tomado los guardaparques de la zona la decisión de agregar el iconito del gringo bobo precipitándose al vacío y -sin duda- rompiéndose la nuca por simple sadismo, o porque realmente hubieron muchos accidentes y la hubo que poner la cosa simple y directa?

Cosa seria, che.

Ljubljana: ciudad con clima propio

Desde hace un tiempo en el mismísimo centro de Ljubljana se instaló un aspersor de agua que rocía implacablemente a transeúntes de todo tipo y factor.

vreme1.jpg

¿La excusa? El arte, como siempre :-)

En pocas palabras, en la Plaza Preseren, en frente de la Iglesia Rosa, tenemos instalada el “área de clima propio”, como se ve en el cartelito:

vreme.jpg

O sea que hay que tener cuidado al pasar por esta zona, porque si bien la garúa es refrescante, estamos teniendo unos días bastante frescos, y la verdad que la inesperada ducha ya empieza a incomodar un poco… :-) Pero así y todo, tiene onda, ¿no?

Gracias a la señorita Irena, de quien saqué las fotos (las mías no salieron bien).

Sicko y una perlita

Seguro que todos han oído de la última peli de Michael Moore, Sicko (algo así como “Enferrrrrrmo!”). No la he visto personalmente, pero según lo que dice todo el mundo, es implacable con el sistema de salud de su país, los Estados Unidos de América.

Anyway, los blogs están prendidos fuego con la aparente controversia, y los Sith Lords de CNN, entre otras cosas, atacaron que Moore, en un segmento de la película, lleva a un contingente de americanos a atenderse en Cuba, donde obtienen mejores cuidados que en Estados Unidos, cuando según la Organización Mundial de la Salud EEUU se ubica en el puesto número 37 de los mejores sitemas de salud, y Cuba en el 39.

Más allá de todo esto, miren el número 38 :-)

cnn_covers_up_cuba.jpg

En mi experiencia personal, el sistema de salud de Eslovenia funciona, y bastante bien (por supuesto, siempre vendrán los que tuvieron experiencias negras, siempre los hay, pero no es el punto). El punto es que esta estadística parece desactualizada, tendenciosa, o ambas a la vez… O pensándolo bien, el sistema de salud de Estados Unidos no es taaaaaan malo como lo pintan, pero el pueblo estadounidense está muchísimo más enfermo que el cubano o el esloveno, y lógicamente el sistema no da abasto?

Da para pensar, ¿no?

El duro oficio del traductor, parte II

El otro día hablábamos de García Márquez y de una traducción pobrísima al inglés de su “Cien años de soledad”. Hoy, en cambio, le toca el turno a la señora Rowling, y a lo que han hecho los traductores eslovenos con su serie de libros de Harry Potter.

Muchos de los nombres inventados por la Rowling para su “Mundo de la Magia” son basados en juegos de palabras en inglés, por lo que sus traducciones, es entendible, no son tarea muy sencilla… y menos aún cuando millones de fans tienen los ojos clavados en el resultado.

Ahora bien, para la traducción de Harry Potter al esloveno, el equipo decidió reelaborar la mayor cantidad de lugares posibles (la Academia Hogwarts se transformó en la Bradavičarska Akademija, por ejemplo)… pero no se detuvieron ahí: cambiaron, además, los nombres propios de los personajes.

Empecemos por el caso más sorprendente. El archi-enemigo-más-maloso de toda la septualogía, Lord Voldemort, fue rebautizado de un plumazo como Mrlakenstein, no sólo ignorando el título nobiliario, sino que cambiando totalmente el anagrama correspondiente (importante en el segundo libro) de Tom Marvolo Riddle a Mark Neelstin . No se asusten y sigan leyendo. Severus Snape, interpretado en las películas magistralmente por el siempre gratificante Alan Rickman, fue rebautizado como Robaus Raws. Gilderoy Lockhart, el zopenco Profesor de Defensa Contra las Artes Oscuras del tercer año, se convirtió en Slatan Sharmer, y al bueno de Remus Lupin le develaron su secreto burdamente al transformarlo en Remus Wulf.

¿Cómo explicar semejante ad-lib? Intentaré elaborar una teoría.

Los nombres originales de estos personajes son, en muchas ocasiones, inspirados en voces de otros idiomas más o menos cercanos al inglés, como ser el francés o el latín. Un nombre como “Voldemort” le sugiere inmediatamente al público anglosajón algo oscuro y maligno, mientras que cualquier lector que sepa un poquitín de francés podrá atisbar el secreto del profesor Lupin sin mayores inconvenientes.

Ahora bien, cuando se trata del público esloveno, la cosa cambia. A la gran mayoría de los lectores, tanto adultos como jóvenes, los idiomas romances les son bastante ajenos, mientras que el alemán, por el contrario, resulta muy cercano (de hecho sorprende que luego de 500 años de dominación Austro-Húngara, los eslovenos no hablen directamente alemán…). Entonces, se podría entender que el nombre Mrlakenstein (que, digámoslo ya, no significa nada ni en esloveno ni en alemán) sugiera en el público esloveno algo similar a lo que el nombre Voldemort sugiere en el público inglés.

Pero bueno, esa es la teoría. Basta de explicaciones sensatas. Que le hayan cambiado el nombre a Severus Snape (que en inglés sugiere “seccionar”, “serpiente”, “severidad” y “mala onda a granel”) por el inocuo Robaus Raws (raus significa “afuera” en alemán, ¡qué miedo!) me parece truchísimo, de cuarta, de-no-creer-por-lo-malo-mirá.

He dicho. ¿Qué piensan los anglo, germano y eslovenoparlantes que leen esto? :-)

Regla eslovena no escrita #27: salir a la calle con el pelo mojado es peligrosísimo

Esta “regla” sí que es un clásico.

Por alguna razón que se me escapa, aquí en Eslovenia no se puede salir a la calle con el pelo húmedo porque “te enfermás”, lisa y llanamente, sin importar las condiciones climáticas que reinen en el exterior en un momento dado. Tal arraigado está el concepto, que he visto a familiares y amigos secarse el pelo a las apuradas y con secador eléctrico… a las 2 de la tarde y con un sol que rajaba la tierra.

Porque, al igual que sucede con el mito de comer sandía con vino en Argentina, si no te secás el pelo antes de salir a la calle… ¡te morís!

Regla eslovena no escrita #253: las morochas son “misteriosas”

Mientras que en el Río de la Plata una tímida castaña clara es automáticamente denominada como “rubia” -tal es la fijación con la blondicidad-, aquí en Eslovenia el coeficiente de cabezas claritas es, en cambio, muy alto. De hecho, me atrevo a decir que de la población femenina eslovena, un cómodo 80% cuenta con cabellos castaños claros. Esto significa que muchísimas eslovenas de toda edad tiñan sus naturales cabellos, acercándose o bien al rubio-amarillo-platinado o al negro azabache.

Pero no quería hablar de esto hoy, sino de otra cosa.

Aquí, cuando se habla de estereotipos de belleza femenina, una “fija” es la morocha misteriosa. Se puede ver tanto en la tele como en la calle, y pocos segundos se tarda nomás en confirmarlo con cualquier esloveno “promedio”: en la lista de fantasías masculinas, la “morocha misteriosa” está siempre ubicada en los primeros lugares.

Así que señoras y señoritas latinas que piensan venirse por estas latitudes, ¡no se olviden el misterio en casa!

Jugando al ping pong en plena calle

Está bien, no será en plena calle, pero casi casi. Mirando desde la ventana de la oficina vi la siguiente escena (click para ampliar):

p4300278.JPG

Esto es cerca de Plava Laguna, en el “centro expandido” de Ljubljana, donde hay un parque muy pequeño (se atisba a la izquierda), y donde durante varios días unos pibes instalaron una mesa de ping-pong, sobre la cual se dispusieron a practicar el deporte. Más de uno se sentó a mirar, o a hacerles preguntas, y la mayoría, digamos la verdad, siguió el curso de su día (como la pequeñita de rosa en triciclo).

Curioso, ¿verdad? :-)

« Anteriores